“那当然,这个单词的中文意思是‘反对教会与国家分开学说’,和标准答案的中文意思是一样的啊。”
“………”
熊黛英有些吃惊,但是依旧没说话。
随即,她就将旁边的《牛津词典》拿过来,翻到这个单词的页面,然后又把试卷上的单词盖住,表情严肃地说道:“孔书成,有本事,你现在就把那个单词,给我一个字母不漏地拼读出来。这样的话,我才承认,你的确是已经掌握了这个单词。”
孔书成:“antidisestablishmentarianism”
“………”
熊黛英看着《牛津词典》上的标准答案,整个人都懵圈了。
这个单词,孔书成果然会背?
他不仅发音标准,而且在拼读过程中,没有漏掉一个字母。
Antidisestablishmentarianism,这个单词是由28个字母组成的,根据范克和华格若尔斯编的「英语新标准辞」里面的解释,这个单词的意思正是「反对教会与国家分开学说」
这真是太奇怪了。如此偏僻的单词,孔书成怎么就能背出来呢?
难道,他之前就背过这个单词?
可是,他背这么难、这么生僻的单词做什么呢?
突然,熊老师眼睛一亮,轻轻一拍桌子:“孔书成,我现在终于知道,你学不好英语的根源在哪儿了?”
孔书成一听,立刻兴奋不已:“老师,您快说,我为什么学不好英语啊?”
“因为四个字。”
“哪四个字?”
“不……务……正……业。”