方既明说道:“这么着急吗?我是觉得,以前的设定要改一改,比如说主角的名字, 比如说冒险路线, 这些都要变动一下。我们争取把故事大纲定下来,你们就能着手去画了。”这话是很有建设性的,因为只有故事好的电影,才会被全世界接受。
当然了,也需要一定的宣传手段。
就好像把漫画传入霓虹,让霓虹帮忙做全世界的宣传。
别看霓虹地处东亚,实际上它早已倒向西方。
只要是在西方阵营的宣传,那么文化输出就有希望了。方既明不敢说自己的计划百分百完美,但让全世界接受中国传统文化,还是要积极尝试才行。就好比说,上辈子霓虹画了《火影忍者》,就硬生生把忍者这个霓虹文化传输到了世界。
从包装效果来看,霓虹人对于文化输出还是有一套的。
而拥有众多中国元素的《七龙珠》,完全也能输出自己的文化。
要知道,甚至可以通过英文翻译,把中国“龙”这个概念和西方“龙”的概念区分开来。以前,只要是龙,都翻译成“dragon”,其实是不对的。西方的龙, 完全是邪恶的。所以在很多歪果仁的认知里, 把龙作为图腾,把自己称为龙的传人的中国人,也是邪恶的。
从根本上,中国文化输出就占据了不利地位。
但如果通过漫画,把“dragon”这个英文改成“loong”(其实应该直接拼音化long的,但long这个词在英文里面是长的意思,所以变成了loong,也包含了龙是长长的意思),那么歪果仁对中国的潜意识印象就会改观一点。
做到这一步,中国文化输出就成功了一大半,扭转了歪果仁对中国人的误解。
说真的,一个长着翅膀的大蜥蜴,怎么可能跟瑞兽神龙相提并论?
这就是西方一直有心误导西方民众,让他们潜意识认为中国就是邪恶的。
方既明现在要做的,就是通过漫画的影响力,把这个错误纠正过来。但不能强来,而是要润物细无声。要知道,辟谣的最难点是对方根本不信。但如果把他感兴趣的事情往谣言身上套,他们就会清醒过来了。
最起码,看过《七龙珠》的人,不可能会觉得中国龙还是长着翅膀的蜥蜴。
还有一个,就是中国功夫。
八格格党