1895年8月10日,伦敦郊外的沃金火葬场。弗里德里希.恩格斯的葬礼现场。
“艾琳娜、露易丝,保罗有件事希望能够与你们两位商量一下”,一位戴着宽边帽子,身着配高领衬衣的黑色长裙的女子向另外两位类似着装的女子说道。说话之人叫劳拉.马克思,是马克思的二女儿,她口中的保罗是她的丈夫,保罗.拉法格((Paul Lafargue)),法国工人党的创始人之一,她口中另外两位,艾琳娜是马克思的幼女,恩格斯晚年最亲密的伙伴,负责其文稿整理,而露易丝.佛莱贝格尔是恩格斯的秘书,也是恩格斯遗嘱的代笔人。
“看到那边那两个,哦,不,三个东方人了吗?”保罗向人群外围稍远处,略显与周边人群有些距离的三个亚洲面孔示意着,那是一对夫妇模样的亚洲面孔的年轻人,和一位亚洲男子,胸前挂着此时流行的由伊斯曼柯达公司生产的No. 2 Bullet方箱式相机。三位亚洲人显然一直关注着这边,看到几个人向他们望过来,远远地颔首致意。
“不,他们是中国人,准确点说,是自称社会主义信仰者的中国人”
“也有些勇敢,亲爱的。让我来说完吧。他们自我介绍,是来自那个遥远的中国的劳动者,劳动者,很奇怪的自称。他们想在法国留学,本来想趁暑假结束前的9月初拜访老师的,但看到报纸上报道老师5号去世了,于是改变行程提前赶到伦敦,希望能参加老师的葬礼。但是他们在伦敦没有认识人,也不知道老师的葬礼的时间和地点”
“是的,露易丝,这就是老师的意思。所以他们想了个笨办法,去了父亲的墓地,希望能结识卡尔的朋友或学生,然后打探老师的葬礼消息。他们在那里从早到晚呆了整整两天,据说公墓管理员都叫过警察驱逐过他们”,保罗解释道,“我跟他们聊了巴黎,看来他们说的在巴黎是真的,我问他们为什么要来看卡尔,他们说他们算是卡尔的学生,那种看老师的书自学的、没得到过老师亲自教授的学生。我问他们了解些卡尔和老师的什么观点和理论,你们猜我听到了什么?自从我把《共产党宣言》翻译到法国之后,我还从未在法国见过任何一位比他们更熟悉科学社会主义的欧洲,哦,包括美国,以外的人”。
“他们想以远方学生的身份参加这次葬礼,致悼词,还有…….”
“还有,他们想唱一首歌。你们别这么看着我,我猜想,哦,不,我保证,不是那种东方巫婆在葬礼上唱唱跳跳的那种,虽然我跟你们一样没去过中国,但我知道你们脑子里现在蹦出来的是什么画面。对了,对了,他们很细心,他们准备了这些,让我们看后决定。就是这些,这个是演讲稿,这个是歌词和曲谱,哦,如果可以唱歌,他们昨天已经请了旁边教堂的唱诗班的孩子们学习了这首歌,所以,你们放心,不是东方巫婆,是咱们的孩子们唱的”
过了一会,几个女人抬起头来,彼此看了看,冲保罗点了点头。
赫尔曼·冯·霍尔特(Hermann von Holst)作为一位历史学家和社会活动家,在发言中回顾了恩格斯的一生,特别是他在工人运动中的作用。他指出,恩格斯不仅在理论上做出了巨大贡献,还积极参与实际的政治斗争,为工人阶级争取权利而不懈努力。
……
“来宾们,虽然不在诸位的意料之内,但经过弗里德里希的亲属(恩格斯自己和其他人都将马克思的女儿们看做恩格斯的家人)的同意及邀请,我们请来自遥远的东方的客人,他们声称当地还没有任何工人党或者社会主义组织,但他们愿意作为劳动者中觉醒的一部分的代表,来向他们心目中的导师,以及在场的各位来宾作为他们心目中的革命先行者,献上自己的心声,有请来自中国的Eason Wong”。
“尊敬的恩格斯先生的家属、朋友、伙伴,各位来宾:
今天,我们怀着无比沉痛的心情,聚集在这片见证过无数真理火种的土地上,送别伟大的弗里德里希?恩格斯导师。当伦敦海格特公墓的晨雾还未散尽,当国际工人运动的旗帜半垂,我们每个人的胸膛里都激荡着对这位无产阶级革命导师的深切缅怀。
恩格斯导师始终保持着战士般的清醒。当资本主义世界用“永久繁荣”的谎言麻痹无产阶级时,是他以《英国工人阶级状况》的铁证揭露血淋淋的剥削本质;当机会主义者妄图篡改革命理论时,是他以《反杜林论》的锐利锋芒捍卫马克思主义纯洁性。即使在马克思导师逝世后,他仍然以惊人的毅力整理完成《资本论》第二、三卷,让真理的火炬永远熊熊燃烧。
从比亚里士多德还要早诞生一个半世纪的中国的先贤孔子提出“天下为公,礼运大同”这一崇高的理想时起,中国人民为实现这一目标,进行了约2400年的抗争与探索。随着科学社会主义理论的诞生,我们看到了马克思主义的真理力量与中华文明的深厚底蕴水乳交融、实现中华民族伟大复兴的美好前景。
伟大的无产阶级革命家、思想家恩格斯永垂不朽!
全世界无产者,联合起来!”
Flowers once told me how you walked along,鲜花曾告诉我你怎样走过
Sweet dreams, oh,甜蜜的梦啊
On this journey of dreams, we pause right here and belong.追梦途中,我们暂停于此刻
Every meeting and smiling face leaves a lasting scar.每一次相逢和笑脸都彼此铭刻
Hand in hand, oh, there’s so much to declare.我们手拉手啊想说的太多
Winds and rains have touched every corner of home.风雨走遍了世界的角落
The same dreams unite us in this choir.同样的梦想给了我们同一首歌
Spring tells friendly stories in a gentle way.春天把友好的故事传说
The same dreams unite us in this choir—同样的梦想给了我们同一首歌
众多来宾还沉浸在之前发言的奋斗激昂的气氛中,听到这舒缓轻柔的音乐,虽然略显简单和重复,但配上唱诗班少年们空灵的音色与歌词中传达出来的温暖与安慰,似乎将众人从20多年前巴黎公社革命时沧海横流五洲激荡的时代大潮中拉到了一处平静祥和的海湾,身心得以放松,然而,唱诗班少年们的歌声依然在回响,在反复地吟诵最后一句“This one song(同一首歌)”,虽然越来越低,越来越飘向远方。
We are the workers, we are the strong,我们是工人,我们是强者,
In unity we stand, hand in hand,团结一致,我们手牵手
几位女士的声音越来越激昂,众多宾客也纷纷站立了起来,加入了合唱的队伍,歌声愈发嘹亮。
For our rights and dignity, we will awake.为了我们的权利与尊严,我们将觉醒
With courage and strength, we’ll find our way.以勇气和力量找到我们的道路
For a future bright, under open skies.为了光明的未来,在广阔的天空下
In solidarity, we show we care.在团结中,我们展现关怀
In every struggle, we stand side by side.在每一次斗争中,我们并肩作战
We march together toward the prize.我们一起向目标进发
随着大合唱最后一句的落下,全场人群不约而同爆发出同一个声音
与会的人心潮澎湃高声歌唱时,并未注意到,从这首工人之歌响起的时候,三个站在一起张嘴的中国人并未真正发出声音,反而在彼此交换眼神,眼神中透露出无声却又明确的信息,
中国女生“我需要一个解释,就是现在,姑娘我现在像出水的鱼儿一样光张嘴不出声的样子很美吗?”