但快乐极了。
“他没有妻子,我也从没听过他有恋人。他比我的朋友还少,罗兰。我敢说,除了我,没有人会借给他两千镑——艺术品?不,不不,罗兰,虽然我们私下总是另一副面孔,但我可以保证。”
“他是个有天赋的艺术家。”
兰道夫说。
“他有天赋,也有一颗坚持不懈的心。”
“我只稍稍推了一把…”
艺术家。
这個称呼可不像缺钱的。
“因为他很少出售他的作品,也几乎不接受他人的‘帮助’——是的,没错。孤僻刻薄,不近人情,你可以用许多不好听的词形容他。”
“但那是我的朋友,罗兰,我不想某一天在绞刑架上看见他…”
“或者在火焰里。”
兰道夫深吸一口气,缓缓吐出来。
反复几次后,才转过脸,让罗兰能清晰听出他话语里的软弱和祈求“我不‘要求’,罗兰,因为你是我同样重要的朋友。只是,如果你能,帮我瞧瞧他,行吗?”
“维克托是个好人,从不打探那些他不了解的——甚至伱可以用‘守旧’来形容他。”
“这样的人,怎么会和邪教产生联系?”
维克托·萨拉。
没有妻子,没有恋人,没有朋友。深居简出的怪人,艺术家。
兰道夫·泰勒的朋友。
“他身体怎么样?”罗兰问。
“他倒是没有表现出有什么问题…至少在我看来。两千镑,什么病会要两千镑。”兰道夫摇头“…他只对他的作品感兴趣,除了生存必要的食物和水,他家里不会有其他‘没用的东西’。”
通常来说,找上邪教徒,或被邪教徒找上,最有可能的就是那些身患重病的人。
如果维克托·萨拉最近约了医生,事情就很明显了。
其次。
还有一种可能。
“你说他没有情人?”
“没有。”
在这一点上,兰道夫敢肯定。
如果不是多年相处了解,刚接触的人甚至都会怀疑他是不是伊甸经里描述的‘罪人’。
只对同性感兴趣的、背叛了神创造的自然律的罪人。
“要知道他是否接触过邪教徒,有个最简单的办法。”
罗兰说。
圣水。